Cours et exercices de français,examens normalisés niveau collégial,révisions,exercices corrigés
L'extrait en arabe de la chanson de Sami youssef :"Ta mère'
Ecoutez cette chanson magnifique et si vous avez encore une mère prenez bien soin d'elle!Traduction : CHAIRICH ABDENNBI
|
Mère ! mère ! ô mère ! Comme j'ai envie de te renconter ô mère ! "Ta mère" , "ta mère" , "ta mère" , "ta mère" Ce sont là les paroles de ton prophète Ah,dans mon coeur,dans mon rêve Tu es avec moi ô mère ! Tu es partie et tu m'as laissé ! ô toi qui est la pupille de mes yeux ô toi qui me tient compagnie la nuit Tu es partie............. et tu m'as laissé ! Qui à part toi peut me serrer entre ses bras ? Qui à part toi peut me servir de gîte ? Qui à part toi peut être mon garde ? Je t'en prie mère...pardonne-moi !
|
Une chanson merveilleuse ! Rien ni personne ne peut combler le vide qu'une mère laisse après sa mort ! En écoutant cette chanson une tristesse indicible m'envahit et je ne peux arrêter mes larmes qui coulent pleines d'amertume. Je n'ai nullement honte d'avouer que je n'ai jamais réussi à me remettre du décès de ma mère. Elle est là dans mon coeur déchiré, jour et nuit ! La seule consolation qui me reste c'est de penser que tôt ou tard je mourrai moi aussi et je que pourrais peut-être aller à sa rencontre. Quand le chanteur dit :"Tu es partie et tu m'as laissé" je me sens comme un bébé abandonné dans un monde hostile et auquel je n'ai jamais réussi à m'adapter ! Souvent je me demande: "Qu'est-ce que je fais dans ce monde ?"
J'implore le Tout-Puissant de l'entourer de sa miséricorde infinie et de ne pas me priver du bonheur de la revoir après ma mort !