Cours et exercices de français,examens normalisés niveau collégial,révisions,exercices corrigés

Réécriture 1
Réécrivez le passage suivant en remplaçant (il) par (elle) et en mettant les verbes au passé composé.
Le soir, à l’étude, il tira ses bouts de manches de son pupitre, mit en ordre ses petites affaires, régla soigneusement son papier. Nous le vîmes qui travaillait en conscience, cherchant tous les mots dans le dictionnaire et se donnant beaucoup de mal. Grâce, sans doute, à cette bonne volonté dont il fit preuve, il dut de ne pas descendre dans la classe inférieure ; car, s’il savait passablement ses règles, il n’avait guère d’élégance dans les tournures.

Au travail !
Le soir, à l’étude, ses bouts de manches de son pupitre, en ordre ses petites affaires, soigneusement son papier. Nous qui en conscience, cherchant tous les mots dans le dictionnaire et se donnant beaucoup de mal. Grâce, sans doute, à cette bonne volonté dont preuve, de ne pas descendre dans la classe inférieure ; car, si passablement ses règles, n’ guère d’élégance dans les tournures.
Corrigé
Le soir, à l’étude, elle a tiré ses bouts de manches de son pupitre, a mis en ordre ses petites affaires,a réglé soigneusement son papier. Nous l'avons vue qui travaillait en conscience, cherchant tous les mots dans le dictionnaire et se donnant beaucoup de mal. Grâce, sans doute, à cette bonne volonté dont elle a fait preuve, elle a dû de ne pas descendre dans la classe inférieure ; car, si a elle su passablement ses règles, elle n’a eu guère d’élégance dans les tournures.
Réécriture 2
Remplacez Rachida par (Rachida et Amina) et Nabil par (Nabil et Karim).
Rachida avait attendu Nabil jusqu’à deux heures du matin. Puis, toute frissonnante d’être restée en camisole à l’air vif de la fenêtre, elle s’était assoupie, jetée en travers du lit, fiévreuse, les joues trempées de larmes. Depuis huit jours, au sortir du Veau à deux têtes, où ils mangeaient, il l’envoyait se coucher avec les enfants et ne reparaissait que tard dans la nuit, en racontant qu’il cherchait du travail.
Au travail !
jusqu’à deux heures du matin. Puis, d’être en camisole à l’air vif de la fenêtre, elles , en travers du lit, , les joues de larmes. Depuis huit jours, au sortir du Veau à deux têtes, où ils mangeaient, ils se coucher avec les enfants et ne que tard dans la nuit, en racontant qu’ du travail.
Corrigé
Rachida et Amina avaient attendu Nabil et Karim jusqu’à deux heures du matin. Puis, toutes frissonnantes d’être restées en camisole à l’air vif de la fenêtre, elles s’étaient assoupies, jetées en travers du lit, fiévreuses, les joues trempées de larmes. Depuis huit jours, au sortir du Veau à deux têtes, où ils mangeaient, ils les envoyaient se coucher avec les enfants et ne reparaissaient que tard dans la nuit, en racontant qu’ils cherchaient du travail.
Réécriture 3
Remplacez ce cœur par (ces cœurs) et mettez les verbes au futur de l'indicatif.
Ce cœur qui haïssait la guerre voilà qu’il bat pour le combat et la bataille !
Ce cœur qui ne battait qu’au rythme des marées, à celui des saisons, à celui des heures du jour et de la nuit,
Voilà qu’il se gonfle et qu’il envoie dans les veines un sang brûlant de salpêtre et de haine
Et qu’il mène un tel bruit dans la cervelle que les oreilles en sifflent.
Au travail !
qui la guerre voilà qu’ pour le combat et la bataille !
qui ne qu’au rythme des marées, à celui des saisons, à celui des heures du jour et de la nuit,
Voilà qu’ se et qu’ dans les veines un sang brûlant de salpêtre et de haine
Et qu’ un tel bruit dans que les oreilles en
Corrigé:
Ces cœurs qui haïront la guerre voilà qu’ils battront pour le combat et la bataille !
Ces cœurs qui ne battront qu’au rythme des marées, à celui des saisons, à celui des heures du jour et de la nuit,
Voilà qu’ils se gonfleront et qu’il enverront dans les veines un sang brûlant de salpêtre et de haine
Et qu’ils mèneront un tel bruit dans la cervelle que les oreilles en siffleront.